2022年武汉纺织大学普通专升本《英语翻译与写作》考试大纲
一考试内容
第一部分英汉翻译
1.测试要求:
(a).翻译考试旨在考核学生掌握翻译基本知识和技巧、熟悉英汉两种语言基本特点的情况,以及运用翻译理论知识和技巧解释双语现象的能力和实际汉英互译的能力。
(b).翻译考试为水平测试,难度不超过英语专业专科生翻译课教材。考试中不得使用工具书。
(c).考试时间60分钟
2.测试形式:
本部分分为两节:Section A和Section B。
Section A:Translate the passage into English.
本节含有约200字的汉语短文一篇,题材、内容不限,要求准确译成英语。分值为30分
Section B:Translate the passage into Chinese.
本节含有约300个单词的英语短文一篇,题材、内容不限,要求准确译成汉语。分值为30分
第二部分英语写作
1.测试要求
1)熟悉掌握英文写作规范、句子和段落结构、修辞特点和unity,coherence等要求;
2)熟悉英语文体、应用文、书评、研究论文的写作特点。
3)考试时间40分钟
2测试形式
本部分分为两节:Section A和Section B
Section A:Rewrite the sentences.
本节要求将若干短句子合并,改写成复合句、并列句或包含不同短语的简单句。共10小题,分值为15分,每小题1.5分。
Section B:Composition
本节昰命题作文。要求学生就所给题目写一篇约250至300词的短文。分值为25分。
二答题和计分
1)所有答案做在规定的答题卷上。凡是写在试题册上的答案一律无效,予以作废。
2)用钢笔或圆笔书写。答卷内容不要超过装订线,超越部分无效。
3)考试时不得使用词典(含电子辞典)及其他工具书。
4)试卷的题型、题数、计分和时间列表如下:
序号各部分名称题型题数计分比重考试时间(分钟)
I英语翻译
A汉译英
B英译汉主观题1
1 30
30
60%60
II英语写作
A改写句子
B命题作文
主观题
10
1
15
25
40%40
参考资料:
《新世纪大学英汉翻译教程》,毛荣贵主编,上海交大出版社,2002年版。
《英语写作手册》,丁往道主编,外语教学与研究出版社,
感谢您阅读2022年武汉纺织大学普通专升本《英语翻译与写作》考试大纲,本文出自:诚为径统招专升本网,转载需带上本文链接地址:https://tzzsb.cwjedu.com/ksjc/12876
- 温馨提示:
- 因考试政策、内容不断变化与调整,诚为径教育网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!