2022年安徽三联学院专升本专业课《翻译与写作》考试大纲
2022年安徽三联学院专升本考试科目《翻译与写作》考试大纲
一、考试性质和目的
本大纲适用于报考我校专升本英语专业的考生。本课程考试为选拔性考试,主要考核考生英汉互译能力与英文写作能力,考查考生在专科学习阶段结束后是否达到了所规定的各项英语专业技能要求,测试考生是否掌握了翻译相关基础知识和翻译技巧,以及是否掌握了英文写作基础知识和技巧。考试采用闭卷笔试的考试方式进行,考核考生是否达到了升入本科继续学习的要求。
大纲解释权归安徽三联学院所有。
二、考试内容及要求
在翻译方面,考生需要掌握例如直译、意译和转译等常用翻译技巧;能翻译已经学过的词或短语的基本大意;掌握英语翻译中词义的选择、转换和引申等翻译方法;译本能够兼顾英美文化维度等方面的异同,达到译本忠实及通顺的要求。在写作方面,考生需要掌握英文写作的基础知识与基本技巧;具备良好的遣词造句、谋篇布局的能力;能够用英语准确表达思想;内容切题,结构严谨,条理清楚,语法正确,语言通顺,表达得体。本考试共有4个部分:包括短语翻译、句子翻译、段落翻译、命题作文,总分为150分。
短语翻译(20分)
测试目的:
本部分测试学生对词汇及短语翻译技巧和运用能力。
测试要求:
a.能理解文本原意,并运用翻译技巧,进行短语翻译。
b.能结合英汉文化维度的不同,进行适当的措辞和选词。
测试形式:
本部分为主观题,给出10个短语,要求考生根据文本,完成短语英汉或汉英翻译。
II.句子翻译(40分)
测试目的:
本部分测试学生对句子翻译技巧和运用能力。
测试要求:
a.能理解文本原意,并运用翻译技巧,进行句子翻译。
b.能结合英汉文化维度的不同,进行适当的措辞和选词。
测试形式:
本部分为主观题,给出10个句子,要求考生根据文本,完成句子英汉或汉英翻译。
III.段落翻译(40分)
1.英译汉段落翻译
测试目的:
翻译部分测试学生把英语所承载的信息用汉语表达出来的能力,翻译题型为段落英译汉。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。体裁多样,包括记叙文、描写文、说明文、议论文、广告、散文、产品说明书等,本部分测试学生段落翻译技巧和运用能力。段落长度不超过150个单词。
测试要求:
a.能够掌握短语和词句的基本意义和引申义,并根据不同的语境做出正确的选词翻译。
b.能够根据句子的要求改变词性,译本符合汉语语言习惯。
c.能够完成关键词汇、句子的翻译; 译本大意表达清晰、准确。
测试形式:
本部分为主观题。要求考生根据题目所给段落文本进行翻译,措辞清晰、准确; 译本具备忠实性、流畅性、无严重语法错误。
2.汉译英段落翻译
测试目的:
翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。体裁多样,包括记叙文、描写文、说明文、议论文、广告、散文、产品说明书等,本部分测试学生段落翻译技巧和运用能力。段落长度不超过100字。
测试要求:
a.能够掌握短语和词句的基本意义和引申义,并根据不同的语境做出正确的选词翻译。
b.能够根据句子的要求改变词性,译本符合英语语言习惯。
c.能够完成关键词汇、句子的翻译; 译本大意表达清晰、准确。
测试形式:
本部分为主观题。要求考生根据题目所给段落文本进行翻译,措辞清晰、准确; 译本具备忠实性、流畅性、无严重语法错误。
IV.命题作文(50分)
测试目的:
本部分测试学生是否掌握一定的写作知识和技巧,是否能够写出有效的句子。
测试要求:
能够熟练运用语法、修辞、结构等方面的写作知识。
写出的文章应结构合理、观点明确、语言得体、内容充实、语法正确、语言通畅。
测试形式:
本题为主观题,要求学生根据给出的题目,写一篇150字左右的议论文。
三、参考书目
[1]陈永捷、梅德明.《英语(第二版)英汉汉英翻译教程》)高职高专英语专业适用,高等教育出版社,2017年.
[2]陈永捷、梅德明.《英语(第二版)写作教程》高职高专英语专业适用.高等教育出版社,2016年.
感谢您阅读2022年安徽三联学院专升本专业课《翻译与写作》考试大纲,本文出自:诚为径统招专升本网,转载需带上本文链接地址:https://tzzsb.cwjedu.com/ksjc/17384
- 温馨提示:
- 因考试政策、内容不断变化与调整,诚为径教育网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!